《泰國史詩拉瑪堅》推薦序一

Publish Date | 2025/09/17 01:37
Author | 李錫強|台灣首創廣播泰語教學節目主持人


“這本書不僅是泰國文學愛好者的入門指南,

更是文化研究、藝術史、宗教學,

甚至國際關係等多個領域的重要參考。”


李錫強|台灣首創廣播泰語教學節目主持人


由專研泰國文化歷史知名學者洪銘謙博士撰寫之《泰國史詩拉瑪堅》,我們所觸及的不僅是一部來自泰國的經典文學作品,更是一條文化交融與傳承的歷史長河。洪銘謙博士所撰寫的這本具有豐富泰國文化及文學氣息,不只是對一部史詩的研究,更是對東南亞文化中深層脈絡的細膩梳理與深入探索。


《拉瑪堅》作為泰國最具代表性的民族史詩,其源頭可追溯至印度古老的《羅摩衍那》。然而,當這部史詩進入泰國後,卻歷經了長時間的在地化過程,從口頭傳唱的片段故事,到阿瑜陀耶王朝時期的儀式劇本,最終在曼谷王朝拉瑪一世之手,昇華為具備完整敘事與文化象徵的國族經典。洪銘謙博士的研究,以紮實的史料為基礎,勾勒出《拉瑪堅》如何逐步從宗教敘事轉化為政治象徵、從舞台劇本昇華為文學遺產的發展軌跡。這樣的研究,彌補了華語世界對於《拉瑪堅》及其文化意涵的理解缺口,也提供學界與一般讀者一個極具價值的參照。


值得一提的是,此書不僅僅聚焦於文本的轉化與歷史背景,更透過對玉佛寺迴廊壁畫的圖像分析,將文學、藝術與文化實踐三者相互關聯,具體呈現出《拉瑪堅》如何以多重形式深植於泰國人民的日常生活與集體記憶之中。從素萬那普機場的夜叉雕像,到大皇宮中的倥劇表演,《拉瑪堅》不再只是書寫於紙上的古典敘事,而是一部活在當代的史詩。


而這次由儒泰文教團隊精心策劃、集結多位翻譯專家合力完成的《泰國史詩拉瑪堅:首章 羅摩傳說的起源》翻譯出版,不僅是語言的轉譯,更是文化的橋樑。讓華語世界的讀者,第一次有機會以完整中文版本,閱讀這部蘊含泰國歷史、信仰與藝術的經典。洪銘謙博士的專業眼光與對文化細節的尊重,為這部譯作提供了堅實的學術支撐,也讓這部作品在進入中文世界的同時,保留了其原初的風貌與靈魂。


這本書不僅是泰國文學愛好者的入門指南,更是文化研究、藝術史、宗教學、甚至國際關係等多個領域的重要參考。對於關心東南亞文化、想要深入理解泰國歷史脈絡的讀者而言,《拉瑪堅》的發展歷程無疑是一部不可錯過的重要著作。


我們誠摯推薦這本書,願它成為更多讀者認識泰國文化的起點,也成為學術界與教育現場連結世界的橋樑。

拉瑪堅

壁畫

文化導讀

推薦序